1 Chronicles — Chapter 5

Peshitta OT
1
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗܘܐ ܒܘܟܪܗ ܕܐܒܘܗܝ ܘܨܥܪ ܬܫܘܝܬܗ ܕܐܒܘܗܝ ܐܬܝܗܒܬ ܒܘܟܪܘܬܗ ܠܝܘܣܦ ܐܚܘܗܝ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܐܬ̈ܝܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wbnwhy drwbyl bwkrh d'ysryl mTl dhw hw' bwkrh d'bwhy wtser thshwythh d'bwhy 'thyhbth bwkrwthh lywsp 'khwhy br 'ysryl wel hlyn thryhwn 'thyn bwrkth' mn klhwn shbT' d'ysryl
The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be listed according to the birthright.
scatter_plot
2
ܡܢ ܝܗܘܕܐ ܢܦܘܩ ܡܠܟܐ ܡܫܝܚܐ ܘܒܘܟܪܘܬܐ ܬܬܝܗܒ ܠܝܘܣܦ
mn yhwd' npwq mlk' mshykh' wbwkrwth' ththyhb lywsp
For Judah prevailed above his brothers, and from him came the prince; but the birthright was Joseph’s)—
scatter_plot
3
ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܒܘܟܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܢܘܟ ܘܦܠܘ ܘܚܨܪܘܢ ܘܟܪܡܝ
bnwhy drwbyl bwkrh d'ysryl khnwk wplw wkhtsrwn wkrmy
the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
scatter_plot
4
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܟܪܡܝ ܫܡܥܝܐ ܒܪܗ ܕܘܐܓ ܒܪܗ ܫܡܥܝ ܒܪܗ
wbnwhy dkrmy shmey' brh dw'g brh shmey brh
The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
scatter_plot
5
ܡܝܟܐ ܒܪܗ ܐܘܪܝܐ ܒܪܗ ܒܠܥ ܒܪܗ
myk' brh 'wry' brh ble brh
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
scatter_plot
6
ܐܒܕܝܐ ܒܪܗ ܕܓܠܝ ܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ
'bdy' brh dgly thglthplsr mlk' d'thwr hw hw' rysh' dshbT' dbyth rwbyl
and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
scatter_plot
7
ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܟܕ ܐܫܬܪܒܘ ܒܛܘܗ̈ܡܝܗܘܢ ܪܫܗܘܢ ܥܙܪܐܝܠ ܬܢܝܢܐ ܙܟܪܝܐ
w'khwhy lshrbthhwn wkd 'shthrbw bTwhmyhwn rshhwn ezr'yl thnyn' zkry'
His brothers by their families, when the genealogy of their generations was listed: the chief, Jeiel, and Zechariah,
scatter_plot
8
ܘܒܠܥ ܒܪ ܥܘܙܝ ܒܪ ܫܡܥܝ ܒܪ ܝܘܐܝܠ ܗ̣ܘ ܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܥܕܘܥܝܪ ܘܥܕܡܐ ܠܢܒܘ ܘܥܠ ܦܩܥܬܐ ܕܡܥܘܢ
wble br ewzy br shmey br yw'yl hw ythb hw' bedweyr wedm' lnbw wel pqeth' dmewn
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon;
scatter_plot
9
ܘܠܡܕܢܚܝܗ̇ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܡܢ ܢܗܪܐ ܦܪܬ ܡܛܠ ܕܣܓܝܘ ܗܢܘܢ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ
wlmdnkhyh edm' lthkhwm' dmdbr' dmn nhr' prth mTl dsgyw hnwn wqnynhwn b're' dgled
and he lived eastward even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
scatter_plot
10
ܘܒܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܪ̈ܒܝܐ ܥܡܪ̈ܝ ܣܩܐ ܘܐܬܝܗܒܘ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܝܬܒܘ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܥܠ ܟܠ ܐ̈ܦܝ ܡܕܢܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ
wbywmwhy dsh'wl ebdw qrb' em erby' emry sq' w'thyhbw b'ydyhwn wythbw bmshknyhwn el kl 'py mdnkh' d're' dgled
In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
scatter_plot
11
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܕ ܝܬܒܘ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܬܢܝܢ ܥܕܡܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܣܠܒܐ
wbnwhy dgd ythbw lwqblhwn b're' dmthnyn edm' lthkhwm' dslb'
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
scatter_plot
12
ܘܝܘܐܝܠ ܢܦܩ ܒܪܫܗܘܢ ܘܗܘܐ ܕܐ̇ܢ ܠܗܘܢ ܘܡܠܦ ܠܗܘܢ ܟܬܒ̈ܐ ܫܦܝܪ
wyw'yl npq brshhwn whw' d'n lhwn wmlp lhwn kthb' shpyr
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
scatter_plot
14
ܗܠܝܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܒܝܚܠ ܒܪ ܚܘܪ ܒܪ ܙܪܚ ܒܪ ܓܠܥܕ ܒܪ ܡܟܝܪ
hlyn bnwhy d'bykhl br khwr br zrkh br gled br mkyr
These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
scatter_plot
15
ܒܪ ܥܒܕܐܝܠ ܒܪ ܥܠܝ ܪ̈ܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ
br ebd'yl br ely rsh' d'bhthhwn
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses.
scatter_plot
16
ܘܝܬܒܘ ܒܡܬܢܝܢ ܘܒܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇
wythbw bmthnyn wbkprwnyh
They lived in Gilead in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon as far as their borders.
scatter_plot
17
ܟܠܗܘܢ ܐܫܬܪܒܘ ܒܝܘ̈ܡܝ ܝܘܬܡ ܡܠܟܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܒܝܘ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
klhwn 'shthrbw bywmy ywthm mlk' dbyth yhwd' wbywmwhy dywrbem mlk' d'ysryl
All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
scatter_plot
18
ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܪܘܒܝܠ ܘܓܕ ܘܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܐܢܫܐ ܐܚ̈ܝܕܝ ܣܝܦܐ ܘܣܟܪܐ ܘܫ̇ܕ̈ܝܝ ܒܩܫܬܐ ܘܝ̇ܕ̈ܥܝ ܩܪܒܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܦܩܘ ܒܩܪܒܐ
wbnwhy drwbyl wgd wplgwth shbT' dmnsh' 'nsh' 'khydy syp' wskr' wshdyy bqshth' wydey qrb' 'rbeyn w'rbe' 'lpyn wshthm'' wshthyn wshth' hlyn klhwn npqw bqrb'
The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, able to shoot with bow, and skillful in war, were forty-four thousand seven hundred sixty that were able to go out to war.
scatter_plot
19
ܘܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܪ̈ܝ ܣܩܐ
webdw qrb' em emry sq'
They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
scatter_plot
20
ܘܐܫܬܠܡܘ ܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܡܪܝܐ ܨܠܝܘ ܒܩܪܒܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܬܬܟܠܘ ܥܠܘܗܝ
w'shthlmw b'ydyhwn mTl dlmry' tslyw bqrb' wshme bqlhwn mTl d'ththklw elwhy
They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he answered them because they put their trust in him.
scatter_plot
21
ܘܫܒܘ ܢܟ̈ܣܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܩܢ̈ܝܢܐ ܘܓ̈ܡܠܐ ܚܡܫܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܥ̈ܢܐ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚ̇ܡܪ̈ܐ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܢܦ̈ܫܬܐ ܕܐܢܫܐ ܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ
wshbw nks' sgy'' wqnyn' wgml' khmshyn 'lpyn wen' m'thyn wkhmshyn 'lpyn wkhmr' thryn 'lpyn wnpshth' d'nsh' m'' 'lpyn
They took away their livestock: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܢܦܠܘ ܡܢ ܡܫܟ̈ܢܝܗܘܢ ܒܩܪܒܐ ܘܝܬܒܘ ܒܕܘܟܬܗܘܢ ܥܠ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ
mTl dqTyl' sgy'' nplw mn mshknyhwn bqrb' wythbw bdwkthhwn el mshknyhwn
For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
scatter_plot
23
ܘܒ̈ܢܝ ܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܝܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܡܬܢܝܢ ܥܕܡܐ ܠܦܩܥܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܣܥܝܪ ܛܘܪܐ ܪܒܐ ܕܚܪܡܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܪܬܡܢ ܣܓܝܘ ܘܝܪܒܘ
wbny plgwth shbT' dmnsh' ythbw b're' dmthnyn edm' lpqeth Twr' dkhrmwn wedm' lseyr Twr' rb' dkhrmwn edm' lhrthmn sgyw wyrbw
The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They increased from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon.
scatter_plot
24
ܘܗܠܝܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ ܥܦܐ ܘܝܘܫܒ ܘܐܠܕܥܐ ܘܥܙܪܐܝܠ ܘܐܕܘܡܝܐ ܘܐܘܪܝܐ ܘܚܙܐܝܠ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܫܡܗ̈ܬܐ ܕܗܢܘܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗܝ̈ܗܘܢ
whlyn rsh' dbyth 'bhyhwn ep' wywshb w'lde' wezr'yl w'dwmy' w'wry' wkhz'yl gbr' gnbry khyl' gbr' dshmhth' dhnwn rysh' dbyth 'bhyhwn
These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel—mighty men of valor, famous men, heads of their fathers’ houses.
scatter_plot
25
ܘܟܕܒܘ ܒܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܛܥܘ ܒܬܪ ܐܠܗ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ
wkdbw b'lh' d'bhyhwn wTew bthr 'lh' demm' d're' d'wbd mry' mn qdmyhwn
They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land whom God destroyed before them.
scatter_plot
26
ܘܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܚܗ ܕܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܓܠܝ ܠܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܘܠܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܓܕ ܘܠܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܘܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܠܚܠܚ ܘܠܚܒܪ ܢܗܪ ܓܘܙܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܕܝ ܘܗܢܘܢ ܝܬ̇ܒܝܢ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
w'eyr mry' 'lh' d'ysryl elyhwn rwkhh dthglthplsr mlk' d'thwr wgly lshbT' dbyth rwbyl wlshbT' dbyth gd wlplgwth shbT' dmnsh' w'ythy 'nwn lkhlkh wlkhbr nhr gwzn qwry' dmdy whnwn ythbyn thmn edm' lywmn'
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried away the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
scatter_plot
27
ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܠܘܝ ܓܪܫܘܢ ܘܩܗܬ ܘܡܪܪܝ
bnwhy dlwy grshwn wqhth wmrry
scatter_plot
28
ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܕܩܗܬ ܥܡܪܡ ܘܝܨܗܪ ܘܚܒܪܘܢ ܘܥܘܙܝܠ
wbnwhy dqhth emrm wytshr wkhbrwn wewzyl
scatter_plot
29
ܘܒ̈ܢܘܗܝ ܕܥܡܪܡ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܡܪܝܡ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܢܕܒ ܘܐܒܝܗܘ ܘܐܠܝܥܙܪ ܘܐܝܬܡܪ
wbnwhy demrm mwsh' w'hrwn wmrym wbnwhy d'hrwn ndb w'byhw w'lyezr w'ythmr
scatter_plot
30
ܘܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܦܝܢܚܣ ܘܦܝܢܚܣ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܫܘܥ
w'lyezr 'wld lpynkhs wpynkhs 'wld l'byshwe
scatter_plot
31
ܘܐܒܝܫܘܥ ܐܘܠܕ ܠܐܒܝܩܪ ܘܐܒܝܩܪ ܐܘܠܕ ܠܥܙܝ
w'byshwe 'wld l'byqr w'byqr 'wld lezy
scatter_plot
32
ܘܥܙܝ ܐܘܠܕ ܠܙܪܚܝܐ ܘܙܪܚܝܐ ܐܘܠܕ ܠܡܪܘ
wezy 'wld lzrkhy' wzrkhy' 'wld lmrw
scatter_plot
33
ܘܡܪܘ ܐܘܠܕ ܠܐܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܛܘܒ
wmrw 'wld l'mry' w'mry' 'wld l'khyTwb
scatter_plot
34
ܘܐܚܝܛܘܒ ܐܘܠܕ ܠܨܕܘܩ ܘܨܕܘܩ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܡܥܨ
w'khyTwb 'wld ltsdwq wtsdwq 'wld l'khymets
scatter_plot
35
ܘܐܚܝܡܥܨ ܐܘܠܕ ܠܥܙܪܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܚܢܢ
w'khymets 'wld lezry' wezry' 'wld lywkhnn
scatter_plot
36
ܘܝܘܚܢܢ ܐܘܠܕ ܠܥܙܪܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܗܘ ܫ̇ܡܫ ܒܒܝܬܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ
wywkhnn 'wld lezry' wezry' hw shmsh bbyth' dbn' shlymwn b'wrshlm
scatter_plot
37
ܘܐܘܠܕ ܥܙܪܝܐ ܠܐܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܐܚܝܛܘܒ
w'wld ezry' l'mry' w'mry' 'wld l'khyTwb
scatter_plot
38
ܘܐܚܝܛܘܒ ܐܘܠܕ ܠܨܕܘܩ ܘܨܕܘܩ ܐܘܠܕ ܠܫܠܘܡ
w'khyTwb 'wld ltsdwq wtsdwq 'wld lshlwm
scatter_plot
39
ܘܫܠܘܡ ܐܘܠܕ ܠܚܠܩܝܐ ܘܚܠܩܝܐ ܐܘܠܕ ܠܥܙܪܝܐ
wshlwm 'wld lkhlqy' wkhlqy' 'wld lezry'
scatter_plot
40
ܘܥܙܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܣܪܝܐ ܘܣܪܝܐ ܐܘܠܕ ܠܨܕܘܩ
wezry' 'wld lsry' wsry' 'wld ltsdwq
scatter_plot
41
ܘܨܕܘܩ ܐܫܬܒܝ ܟܕ ܓܠܝ ܡܪܝܐ ܠܐܢ̈ܫܝ ܝܗܘܕܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ ܠܘܬ ܢܒܘܟܕܢܨܪ
wtsdwq 'shthby kd gly mry' l'nshy yhwd' wl'wrshlm lbbl lwth nbwkdntsr
scatter_plot